Neil Cowley Trio

February 17, 2011

There hasn’t been much music on The Sweet Dropper lately. I can remedy that.

A few blog posts worthy of your time

You say awesome, I say awful

February 11, 2010

One of our favorite hymns begins, How sweet and awful is the place with Christ within the doors. Well, John Newton wrote it that way. The editors of the 1990 Trinity Hymnal “updated” it so that now we sing How sweet and awesome is the place…The substitution of awesome for awful (as in, “full of awe”) works. The meaning is nearly identical. But as a lover of words and sometimes reverse-chronological snob, I will often still sing awful in place of awesome anyway. I do the same thing with the last line of last verse of Praise to the Lord, the Almighty, singing the original

Let the amen sound from his people again gladly for aye (with long a) we adore him.

instead of the revised,

Let the amen sound from his people again loudly fore’er we adore him.

But I digress. Awful is one of the English words that is an auto-antonym (AKA antagonym, contranym, Janus word, enantiodrome, self-antonym, oxymoronym). Gene Edward Veith recently posted a partial list of English words with two contradictory meanings:

apology
(1) an admission of error accompanied by a plea for forgiveness (2) a formal defense or justification (as in Plato’s Apology), also referred to as an apologia
before
(1) in advance of (“the future is before us”) (2) at an earlier time, previously (“our forefathers came before us”)
cleave
This is a homophone, where two words, spelled and pronounced alike, have different origins. (1) “To adhere firmly”, from Old English clifian. (2) to split (as with a cleaver), from Old English cleofan
critical
Can mean “vital to success” (a critical component), or “disparaging” (a critical comment).
custom
As a noun, this means “conventional behavior”; but as an adjective, it means “specially designed”.
sanction
“To permit” or “to restrict” (as in “economic sanctions.”)
seed
To add seeds, is in seeding a field, or to remove seeds, as in seeding a fruit.
strike
Normally meaning “to hit”, in baseball it means “to miss”, and an extension of this usage has led to the meaning “to make a mistake”. Further adding to the contradiction, in bowling it refers to the best possible play. Another contradiction results with the phrase strike out: the baseball lineage leads to the meaning “to run out of hope”; but the original lineage also leads to the meaning “to start pursuing a desire”
suspicious
Can mean that a person is acting in a way that suggests wrong-doing, i.e. “He seems very suspicious.” or can mean that the person in question suspects wrong doing in others, i.e. “He was suspicious of her motives.”

Hello…hello again.

December 1, 2009

Nate Barksdale at Cardus comments on how the intersection of technology, language, etiquette, and culture transformed “HELLO” from a vulgar boatsman’s call to a nearly universal, everyday greeting–all thanks to Alexander Graham Bell’s great invention. If Bell had his way, we’d be saying “AHOY” instead. Uncle Leo and Lionel Richie and The Cars would never be the same…

The history of hello is long and mired in many vowels. Though it didn’t show up in its current form till the mid-19th century, its forbears are many and obvious: hallo, halloo, hillo, holla (a Shakespearean favourite recently returned to slang prominence), hollo, holloa—all generally being a combination get-attention-and-greet, useful for hailing passing boats and that sort of thing.

Drifting beyond the bounds of English, hello’s roots diverge: is it from the Old High German ferry-call halâ, an emphatic imperative of “to fetch,” from the antiquated French stop-shout holà, roughly “whoa there!” or maybe, as Wikipedia tenderly suggests, from the Old English hœlan (heal, cure, save; greet, salute; gehœl! Hosanna!)?

Tempting though it is to hallow hello (as Kleberg County, Texas apparently did in 1997, proclaiming “heavenO” the constituency’s official greeting), its current ubiquity is tied to the telephone and the specific social and technological situations that the new device brought about. Initiating a conversation on the telephone involved two difficulties: first, the person might or might not even be there; and second, the caller had no way of knowing who they were talking to, and thus how they should be appropriately addressed.

For the technical problem, there were several early contenders. The British favoured “Are you there?” as a proper way of answering the phone, and in the days of newfangled and spotty phone technology, it was probably a useful one, saving the user the embarrassment of accidentally offering a personal greeting to the void. Once connection became commonplace, one assumes “Are you there?” must have lost its edge as the implications of its question drifted from the technical to the existential.

Alexander Graham Bell, the telephone’s inventor, unsuccessfully promoted an alternative that outdid even hello for nautical implications, answering his phone calls with a hearty AHOY! (This tidbit opens up in me a great deep pool of longing for a pop-cultural world that might have been: Ahoy Kitty pencil cases, Jim Morrison crooning “Ahoy, I love you, won’t you tell me your name,” Renée Zellweger shutting up Tom Cruise in Jerry Maguire with a tearful “You had me at ahoy!“) But it was Thomas Edison who won the day (or at least claimed the day in hindsight), suggesting the old ferry-hail-whoa-there as being most suitable, writing to a business partner, “I do not think we shall need a call bell as Hello! can be heard 10 to 20 feet away.”

Though it passed the technological test, Edison’s ringtone was some decades in overcoming its social stigma as a low and crass word whose audibility at 20 feet was not entirely advantageous. In 1916, the business-minded Rotarian magazine lamented: “You would not think of greeting a customer at the front door, particularly one whom you had never seen before, by saying ‘Hello.’ What is good usage in face to face conversation is good usage in telephone conversations.”

But it turned out to be the other way around. Hello streamed into the gap created by an unprecedented social scenario, gaining popularity and, little by little, respectability. By the 1920s, Emily Post had given up on banning hello from her version of proper speech and simply tried to tame its former brashness: “On very informal occasions, it is the present fashion to greet an intimate friend with ‘Hello!’ This seemingly vulgar salutation is made acceptable by the tone in which it is said. To shout ‘Hullow!’ is vulgar, but ‘Hello, Mary’ or ‘How ‘do John,’ each spoken in an ordinary tone of voice, sound much the same. But remember that the ‘Hello’ is spoken, not called out, and never used except between intimate friends who call each other by the first name.”

In English, intimacy could be modulated by simply speaking loudly or softly, and the word hello could be, in the words of a 1915 elocution guide, “made to express suavity, expectancy, patience, impatience, exasperation, profanity; in fact, was in itself a whole expressive dictionary.” The fact that the message did not depend on the word itself was probably as key a factor as the device’s American pedigree in the internationalization of the telephone hello. This was especially for languages that have an active distinction between the formal and informal you. In Bulgarian, say, the formal greeting is zdravejte, while the informal is a simple zdravej. The phone rings in Sofia: what do you do? Is the caller a friend or a stranger, an official, a salesman, a wrong number? Will it be zdravej or zdravejte? I know, alo!

By 1903 Telephone Magazine pretty much called the trend: “The telephone has made the word ‘hello’ a universal greeting in every place on the globe where language is spoken by wire . . . every telephone message in all languages is preceded by the great American ‘hello.’”

Perhaps the best defense of hello was written even earlier than that, right at the turn of the last century by the American educator, theologian and diplomat Henry van Dyke, who, as the author of the verses to “Joyful, Joyful We Adore Thee,” knew a thing or two about properly channeled enthusiasm: “Even the trivial salutation which the telephone has lately created and claimed for its peculiar use—’Hello, hello!’—seems to me to have a kind of fitness and fascination. It is like a thoroughbred bulldog, ugly enough to be attractive. There is a lively, concentrated, electric air about it. It makes courtesy wait upon dispatch, and reminds us that we live in an age when it is necessary to be wide awake.”

I’ll say hello to that.

Fugitive

November 11, 2009

Enjoy this in-studio performance of “Fugitive,” the lead single from David Gray’s newest release, Draw the Line:

With the will to do or die

October 27, 2009

I have no Iowa State University connections or allegiances (I don’t even particularly care for their uniforms). I have no axe to grind against Nebraska (they beat my Mississippi State Bulldogs 31-7 in the 1980 Sun Bowl and it wasn’t even that close. I’m over that…really.). I have posted the video below just to share with you the delight of the locker room celebration. The Cyclones, perennial cellar-dwellers of the Big 12, defeated Nebraska last Saturday in Lincoln–the first ISU win there since 1977. Bottled water is a poor substitute for champagne, but these guys don’t seem to care.

FPC Kosciusko’s 54th World Mission Conference, “Bless the Nations,” begins Friday, October 9 and runs through Sunday, October 11. Dr. Richard Pratt is the main speaker. Rev. Bill Bradford of Peru Mission and Rev. Chad Smith, RUF campus minister at Belhaven College are special guests. Join us if you can.

We always display the flags of nations where we send and support church planters. I found four of the twenty-two flags on a site which displays the work of the advertising agency WHYBIN/TBWA. They were hired for the Sydney International Food Festival to promote the festival by creating food flags for the various countries represented. Each food flag contains a food that is generally identified with that country, and the color of the food corresponds with the color of the flag. (Click here to see the entire collection).

BRAZIL (banana leaf, lime, pineapple and passion fruit)

BRAZIL (banana leaf, lime, pineapple and passion fruit)

CHINA: pittaya, dragonfruit and starfruit

CHINA: pittaya, dragonfruit and starfruit

FRANCE (cheeses and grapes)

FRANCE (cheeses and grapes)

JAPAN (tuna and rice)

JAPAN (tuna and rice)

95 theses, with syrup

July 2, 2009

Here’s a rib-sticking piece straight from The Onion (so you know it’s true) on the Martin Luther of pancakes.

Sound of sickness

February 18, 2009

Influenza is here in Attala County. Strep throat was here for an extended visit. A couple of weeks ago my two youngest children had pneumonia. Miss Judy and I have just shaken loose of a fortnight-long head cold. As tribute to it all, here is a link to Garrison Keillor’s parody of the Simon and Garfunkel classic. Be sure to click on the “listen” link.

My August post about the Beijing restaurant which suffered from a computer translation service error comes back to mind with this sign from Wales:

welsh-signFor those of you whose Welsh is not what it was when you were in school, the translation says, “I’m not in the office at the moment. Send any work to be translated.”

Special thanks belong to Derek Thomas, who first blogged this at Ref21. According to the original BBC story, the blunder is not the only time Welsh has been translated incorrectly or put in the wrong place:

• Cyclists between Cardiff and Penarth in 2006 were left confused by a bilingual road sign telling them they had problems with an “inflamed bladder”.

• In the same year, a sign for pedestrians in Cardiff reading ‘Look Right’ in English read ‘Look Left’ in Welsh.

• In 2006, a shared-faith school in Wrexham removed a sign which translated the Welsh for staff as “wooden stave”.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.